4月29日は「昭和の日」ですね!
では昭和の日を英語で言うとどうなるのでしょうか?
その前に昭和の日の由来ってわかりますか?
僕はこれを調査するまでなんとなくしか言えませんでした。
さらに外国の方に昭和の日の由来を説明するにはどうしたらいいでしょうか?
2020年度の昭和の日とともにお伝えしたいと思います。
昭和の日を英語で言うと?
昭和の日は言わずと知れた4月29日です。
2020年度の昭和の日(4月29日)は水曜日になります。
昭和の日を英語で言うのはそんなに難しくありません。
「Showa Day」と言えばいいのです。
ただ外国人に「Showa Day」と言ってもなんのことだかわかりませんよね?
だって「Showa」がわからないですもんね。
その前に昭和の日の由来ってなんでかわかりますか?
あなたは昭和の日の由来を言えますか?
昭和の日の由来を外国人に説明するには「天皇誕生日」や「みどりの日」も説明しなければなりません。
それはなぜかって?
昭和天皇が崩御された日(亡くなられた日)日が「昭和の日」で崩御される前までは「みどりの日」だったからです。
そして「みどりの日」はもともと昭和天皇の誕生日の日である「天皇誕生日」だったからです。
知ってる人いました?
僕自身はなんとなく覚えていましたが、改めて調べるまで説明できるレベルではなかったですね(笑)
ちなみに、天皇誕生日が「The Emperor’s Birthday」、みどりの日は「Greenery Day」と言います。
昭和の日の由来を英語で説明するには?
では昭和の日の由来を英語で説明するにはどうしたらいいでしょうか?
これは僕が英語が苦手なので丁寧に説明してあるサイトを見つけたので、こちらを引用させてもらいました。
April 29th is Showa Day.
「4月29日は、昭和の日です。」Showa Day is a Japanese national holiday, which honors the birthday of Emperor Showa.
「昭和の日は日本の国民の祝日で、昭和天皇の誕生日を敬う日なのです。」The word Showa is the name of the era that corresponded with the Emperor’s reign.
「昭和という言葉は、その天皇の治世を表す時代の名前なんです。」The day was used to be the Emperor’s Birthday until 1988, when the Emperor Showa died.
「その日は、昭和天皇が亡くなる1988年までは天皇誕生日でした。」From 1989 until 2006, it had been called Greenery Day.
「1989年から2006年まで、その日はみどりの日と呼ばれていました。」Since 2007, April 29th has been known as Showa Day.
「2007年以降、4月29日は昭和の日となっています。」Greenery Day was moved to May 4th.
「みどりの日は5月4日に移りました。」引用:https://e-lifework.com/showa-day/
とってもわかりやすいですね!
英語になると苦手意識があるものですが、説明できたらかっこいいですよね!
まとめ
POINT
・昭和の日を英語で言うと「Showa Day」
・説明するには昭和の日の由来を理解すること!
いかがでしたでしょうか?
日本に生まれたからには日本の祝日の由来ぐらいは言えるようになっておきたいですね。
英語で説明するのは難易度が高いかもしれませんが、説明できたらちょっとかっこいいですよね!
今度、アメリカ人の友達に話してみたいと思います!
コメントを残す